Русское зарубежье
Страноведение
Иммиграция
Гражданство
Второе гражданство
Посольства
Бизнес за рубежом
Учеба за рубежом
Работа за рубежом
Квартирный вопрос
Русские диаспоры
История в лицах
Рассказы бывалых
Книга судеб
Полезная информация
 Гостевая книга
 Литература
ПОИСК
Ключевое слово:

 
Новости
Конструктор сайтов
Тесты
Бесплатно скачать mp3
Открытки
Игровой сервер
Социологические опросы
Новые статьи
Новости о русскком зарубежье
... существует понятие "комплекс иностранца" - это устойчивое состояние личности, сопровождающееся постоянным нервно-психическим напряжением и чувством психологического дискомфорта, боязнью возможного морально-психологического урона, а также физического урона, нанесенного чужой языковой и социокультурной средой в условиях полной психологической незащищенности.
 
  




Выберите страну вашей мечты :


Еще раз о ... - Полезная информация


  
  При обмене визитными карточками первым подает свою карточку младший по возрасту или должности. Подавать карточку нужно правой рукой так, чтобы получающий легко мог прочитать все обозначенное на ней. Недопустимо при этом долго отыскивать в карманах свою карточку, заставляя собеседника ждать. Нельзя, чтобы карточка был помята или запачкана. Принимать карточку следует обеими руками, тотчас же прочитать ее, а если вы затрудняетесь прочитать название фирмы или имя и фамилию, то здесь же уточнить, например: "К вам следует обращаться Яманоути Масаки-сан?" (Яманоути Масаки-сан то о-ёби ситэ ей но дэс ка). Если карточек при себе нет, следует извиниться и устно представиться, назвав себя.
  
  При личном знакомстве (исключая случаи общения по работе) вы подаете свою карточку, если считаете нужным продолжить знакомство и общаться в дальнейшем. При мимолетном знакомстве, например где-то в общественном месте, обмен карточками не обязателен. Если же, паче чаяния, у вас попросили карточку, то можно и уклониться от этого - конечно, не в прямой форме. Следует учитывать, что просить карточку у собеседника считается невежливым, но, будучи представленным какому-либо известному человеку, можно обратиться к нему, сказав: "Не могу ли я получить вашу карточку на память об этой встрече?" (0-мэ-ни какатта кинэн-ни о-мэиси-о итадакитай но дэс га, икага дэсё: ка).
  
  Мужчине просить карточку у женщины недопустимо. Точно так же и женщина может обратиться с такой просьбой к мужчине только в случае деловой необходимости.
  
  Следует отметить еще, что визитные карточки у японцев делятся на служебные, где обозначена фирма, место работы, должность и т. д., и личные, где указывается только домашний адрес и телефон (хотя может быть указано и место работы). Служебными карточками они, как правило, не пользуются в неофициальной обстановке, на встречах в тесном кругу, при застолье и т. д.
  
  Визитные карточки деловых женщин обычно не отличаются от мужских. Неработающая женщина, домохозяйка, может иметь карточку несколько меньшего размера, иногда с цветной печатью, закругленными уголками и другими особенностями, как-то подчеркивающими личность и характер владелицы.
  
  Немного о том, как японцы обращаются друг к другу и как следует обращаться к ним. Начнем с самого высшего уровня, хотя рядовым посетителям Японии на практике обращения на таком уровне не потребуются. К императору обращаются хэйка - "Ваше величество", к членам императорской фамилии дэнка - "Ваше высочество" (не прибавляя при этом ни имени, ни, конечно, суффикса "-сан", который, наоборот, принижал бы это обращение). Далее следует обращение какка - "Ваше превосходительство". Так можно обратиться к министру или иному высокопоставленному лицу такого же ранга. Однако к министру можно обратиться и просто словом дайдзин - "министр", прибавив к этому название ведомства: момбу-дайдзин - "господин министр просвещения", гайму-дайдзин - "господин министр иностранных дел". К человеку в ранге посла (посланника) обращаются соответственно тайси - "посол" и ко:си - "посланник" (также без добавления имени и какого-либо суффикса). Например: Тайси до: о-кангаэ дэс ка - "Что Вы думаете об этом, господин посол?" (в русском переводе целесообразно добавить слово "господин", хотя в японском в нем нет необходимости).
  
  В научном мире, а также к писателям, людям искусства, врачам принято обращение сэнсэй - "учитель". Так, например, преподаватели вузов и школ при учениках обращаются друг к другу, называя фамилию и слово сэнсэй: Накадзима-сэнсэй и т. д. В отсутствие учеников могут обращаться по фамилии плюс суффикс "-сан": Накадзима-сан. Ученики и различные посетители, обращаясь к преподавателю, ученому, писателю, юристу, врачу, могут ограничиться только словом сэнсэй. Ученики и студенты обращаются друг к другу: девушки к юношам и юноши между собой по фамилии плюс суффикс "-кун"; юноши к девушкам и девушки между собой - по фамилии плюс суффикс "-сан".
  
  На работе, в деловой жизни начальник обращается к секретарше или подчиненному по фамилии плюс суффикс "-кун" (или же "-сан"). Подчиненные к начальнику - по фамилии плюс суффикс "-сан" или же называя должность без всяких добавлений:
  
  Катё: - "господин начальник отделения", бутё: - "господин начальник отдела", сятё: - "господин президент (фирмы)". В русском переводе целесообразно добавлять слово "господин", хотя в японском его нет.
  
  Конечно, ориентироваться во всем этом многообразии обращений без опыта трудно, поэтому читателю можно посоветовать универсальное обращение, которое прилично на всех уровнях (исключая самые высшие), - это фамилия плюс суффикс "-сан". При этом следует иметь в виду, что японские фамилии не склоняются.
  
  Касаясь сферы деловой жизни, следует сказать следующее. Рассчитывая решить какой-то деловой вопрос, нужно учитывать, что в японских учреждениях и фирмах решения редко базируются на индивидуальной ответственности. Обычно это решение коллективное, заранее подробно обсужденное в рабочих группах, коллективах по принципу нэмаваси - "предварительного обкапывания корней".
  
  Формальное подтверждение такое обсуждение может найти в документе, называемом "ринги", в котором излагаются основные положения намеченного решения и который по кругу поступает ко всем ответственным, связанным с данной проблемой лицам. Последние подтверждают свое согласие с ним, ставя на нем свою личную печать ханко. Такая печать с обозначенной иероглифами фамилией владельца имеется у каждого делового японца. Именно эта печать, а не подпись, как в европейской традиции, имеет Японии юридическую силу и ставится на банковских чеках, документах, заявлениях в официальные и государственные учреждения, где часто, особенно в банках, заранее оставляется образец этой печати инкан.
  
  

Святослав Неверов




Другие новости

Генсек НАТО созывает экстренное заседание совета Россия-НАТО в связи с терактом в Беслане
Компрометирующая дискриминация
Погром в `Русской книге`
Приём в гражданство Российской Федерации в упрощённом порядке
Олимпиада русской речи
 
 
 
 
 
Полезная информация
1. Русские за границей
2. Страна вашей мечты
3. Куда бежать?
4. Визовая политика Америки в вопросах и ответах
5. Адаптация иммигрантов
6. Остерегайтесь обмана
7. Выезжающим в Австралию
8. Советы будущим новозеландцам
9. Фальшивый ключик от рая.
`Можно` и `нельзя` в Тайланде
Аренда квартир в Канаде
В поисках работы в США
Виза L-1 открывает Америку самым предприимчивым
Врач в Германии
Деловой этикет в Японии
Еще раз о ...
Кое-что об интервью!
Марк Шуан: Южно-африканский миллионер из СССР
Неискушенному терпению приходит конец
Покупка машины
Разное о Японцах
Японские жесты
 
Copyright © RIN 2002 -
Обратная связь
RIN.ru
   
RIN.ru - Российская Информационная Сеть Russians.Rin.Ru - Русское зарубежье